FLOWERS FALLEN 落紅


この写真を見て中国語の「落紅」を思い出した。落花を表すと思うが、紅花じゃない場合はどうしているのかな。
落白、落黄、落紫、落青?

落紅にはもう一つの意味がある。ちょっとロマンチックでちょっと切ない。

少女が性を交わして女になった、生理的なことを指す。

白いシーツを染めたまだらな赤は、地面に落ちた花に似てることから、こんな詩情溢れた表現がついて、少女の虚無感が美しくごまかされた。

実際は、体質の差を無視して新婦さんの貞節を仄めかしてる。
この背景を思うと差別を覚え、悲しみが湧いてくる。切なさ所以。

最近の事件に対して、友人は、女の子が大好きだけど、今の社会環境を思うと、妊娠中の時にお腹の子が男の子であってほしいと思ったことがある、
女である自分の生い立ちを振り返ってそう呟いた。

胸が詰まる言葉。

事務官の友人も言ってた。
いつも私情と法律の狭間に彷徨って辛い。
言っても言わなくても言えなくても守られるのは被害者ではない。
そこに家庭、名声、金銭、私欲などが絡んでる。

女の子、少女、女性、女、いつまでも純粋さを保ってほしいが、賢く自分を守る術も身につけたいものだ。

そして、傷と愛される価値は関係ないことを忘れないでほしい。

これを書くつもりではなかった。
通勤ロードで、風がいたずらに花を振り落として春の到来を知らせたことを描きたかった。

落紅

看到這張照片,我直覺想到「落紅」二字。這詞表現落下的花,不禁想,如果不是緋紅色的花朵呢?可以用落白、落黄、落紫、落青嗎?

我記起來了,「落紅」還有另一個意思,浪漫卻帶著無奈。

少女破處,也稱為落紅。

純白床單上的點點緋艷,像極墜地的紅花,於是用這美麗意境表達,詩化了少女難以言喻的若有所失。

但實際上,道德傳統綁架了這詞,用以衡量女性的貞潔,無視了個人體質的差異。
於是「落紅」二字,想來讓人悲切。

有感於這陣子的事件,友人說在懷孕時,她希望自己的小孩是男生,不是因為女生不好,而是身為女生的她,切身了解成長過程中,有很多性別差異帶來的騷擾。

擔任法院書記的朋友則說,她常常在情感和法律之間掙扎。
說與不說、或是不敢說,法律保障的從來都不是受害者。因那裡頭還牽扯了家庭、名聲、金錢、私欲等。

女孩、少女、女生、女人,不論到幾歲都希望能保有純粹的心,但同時也要學會保護自己。

最重要的是,請不要忘記自己永遠都是值得被愛的。

本來不是要寫這個內容的。
通勤路上,看到風兒搗蛋吹落樹上鮮紅,藉以告知春臨,本來想提筆描述這個浪漫的邂逅。

iPhone 6s

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

前の記事

EVERGREEN 常青

次の記事

AFTERNOON TEA 午後の紅茶